I thought they did that years ago!Turkey officially changes its name to Türkiye (toor-key-eh).
https://www.bbc.co.uk/news/world-europe-61671913
Yup.Oh, something else to get wrong.
1923 apparently.I thought they did that years ago!
Turkeys.What are the native people of Türkiye called?
Does it bugger up the lyrics of the song "Istanbul (Not Constantinople)"
Turkeys.
Turkey officially changes its name to Türkiye (toor-key-eh).
https://www.bbc.co.uk/news/world-europe-61671913
Er....what about Cyprus?Thankfully, their jurisdiction does not extend beyond their own borders.
Some posts removed owing to their all-round unhelpfulness. Can we get back to Turkey, please?
Er....what about Cyprus?
After the Turkish invasion in 1974 it got divided up, including a demilitarised buffer zone which is patrolled by the UN.
The northern part is now The Turkish Republic of Northern Cyprus.
View attachment 55789
The story is about what they're asking the U.N. and other international organizations to call them. This is essentially the same as changing the English name.They can change the Turkish name of the country to whatever they want.
Thankfully, their jurisdiction does not extend beyond their own borders.
You don't hear much talk about Burma these days, do you?
My experience is different.I really do.
I'd go as far as to say it's uncommon that I hear anybody say Myanmar in English!
Ditto Yangon.
That's quite true, everyone I know still calls it Burma, including myself (although I know better).I really do.
I'd go as far as to say it's uncommon that I hear anybody say Myanmar in English!
Ditto Yangon.
It can go both ways. We usually say 'Beijing' instead of 'Peking', 'Mumbai' instead of 'Bombay', etc.
The matter can also be quite subtle. The English name for the place where I live, Hong Kong, doesn't particularly accurately reflect the pronunciation of the place name in any current Chinese language (It's something like 'Heung Gong' in Cantonese, the main language spoken here). Some Chinese academics have suggested it's more appropriate to call the place by its Mandarin name, Xianggang, but most of the people living here would find that to be highly politicised and inappropriate. (Mandarin Chinese is not generally spoken as a first language here and Cantonese is important to local identity)Funny, I was just thinking of how, in French, there seems to be a reluctance to adopt the new place names. French news reports still refer to Pékin instead of Beijing, Calcutta instead of Kolkata and I've heard Ceylon used instead of Sri Lanka. Furthermore, in conversation once, there was some confusion when I referred to Indians, meaning inhabitants of India, whereas the French person thought I was referring to Native Americans and told me that, "pour éviter toute confusion il vaut mieux les appeler les hindus" (to avoid any confusion it's best just to call them Hindus). I tried to explain that Hinduism is a religion and there are plenty of Sikhs, Jains, Buddhists, Christians and Muslims in India too, but he was adamant about usage of the term Indians.
A Turkish colleague told me this story
In short, the streets of Istanbul were full of stray dogs until 1910, when the government rounded 80,000 of them up and dumped them on the nearby barren island of Sivriada. There they were heard to howl for a few weeks before they all died from cannibalism, starvation, or drowning. An earthquake soon afterwards (not mentioned in the article above but is on wikipedia) and other unfortunate events were seen as divine retribution for the city's cruelty and to this day the island is known as 'Hayırsızada' (the inauspicious island).
Actually it looks like it is at least mentioned in this movieIf Isle of Dogs had been directed by Wes Craven rather than by Wes Anderson that might have been the plot.
Isle of Dogs (film)
https://en.wikipedia.org/wiki/Isle_of_Dogs_(film)