And in one of the articles, forget which one, the word "segue" is used in its correct context to denote a seamless elision between two states, a managed change in which the transition is managed so smoothly and subtly you might not even be aware it's happening.
The thing with this is.... only ever having seen the word written down, the natural assumption is that it's pronounced "seeg". It has to be; it's got the same "-gue" ending as words like "league", right, as in "Football League"? Self-evident, stands to reason.
Except... it isn't. As I was told when corrected, the pronunciation is "seg-way".
What, when did that happen? How did I miss the memo? Who's mucking with the rules here?