THE MOST UNTRANSLATABLE WORD IN THE WORLD – IN WORLDWIDE POLL OF PROFESSIONAL TRANSLATORS
And the winner is ILUNGA
A Word In The Bantu Language Of Tshiluba For
A Person Ready To Forgive Any Abuse For The First Time; To Tolerate It A Second Time; But Never A Third Time
Googly, Spam And Gobbledegook
Are Most Untranslatable Words In English
‘There Is No Such Word As Googly in Lithuanian’,
Confesses Researcher
Googly, Spam and gobbledegook have been voted among the most untranslatable words in the English language, in a worldwide poll of a thousand professional translators and interpreters.
But the most untranslatable word in any language, reckon the translators, is ilunga, a word in the Bantu language of Tshiluba for a person who is ready to forgive any abuse for the first time; to tolerate it a second time; but never a third time. And I suppose we all know that kind of person.
It narrowly outpointed shlimazl, a Yiddish word for a chronically unlucky person and radioukacz, a Polish word for a person who worked as a telegraphist for the resistance movements on the Soviet side of the Iron Curtain. And both finished well ahead of klloshar, the Albanian word for loser, which, perhaps fittingly, came in last place.
The most untranslatable word in the English language was reckoned to be plenipotentiary, which even many native English-speakers may not know means a special ambassador or envoy, invested with full powers.
Whimsy, bumf and serendipity (the faculty of making happy and unexpected discoveries by accident) were other words among the top ten.
The survey was conducted by Today Translations, a London-based translation and interpreting agency, which asked a thousand of its linguists across the world to nominate the words that they found hardest to translate.
‘My own vote would have gone to googly’, says Jurga Zilinskiene, the managing director of Today Translations, who worked as an interpreter herself before founding Today and becoming an award-winning businesswoman.
‘People sometimes forget that an interpreter, for example, must translate not just from one language to another but from one culture to another’, says Zilinskiene, 27. ‘Sometimes, the equivalent idea just does not exist in both cultures. I am from Lithuania, for example, and we simply do not have googlies in Lithuania.’
Indeed, confesses Ms Zilinskiene, although she knew that googly was something to do with cricket she could not have told you for certain that it was, in fact, an off-breaking ball with an apparent leg-break action on the part of the bowler.
Other foreign words to make the top 10 included naa, a Japanese word used only in the Kansai area of Japan to emphasise statements or agree with someone, and pochemuchka, the Russian word for a person who asks a lot of questions.
Today Translations uses a worldwide network of over 1,500 professional linguists to provide translation and interpreting services. After asking a thousand of this network to nominate words that were problematic to translate, it then asked 50 of them to vote for just one of the top contenders.
Linguists taking part in the poll were native speakers of languages ranging from English and French to Turkish, Ukranian, Chinese, Dari, Farsi, Amharic, Pushto, Somali, Tamil and many others.
THE RESULTS IN FULL
• THE TEN FOREIGN WORDS THAT WERE VOTED HARDEST TO TRANSLATE
1 ilunga [Tshiluba word for a person who is ready to forgive any abuse for the first time; to tolerate it a second time; but never a third time. Note: Tshiluba is a Bantu language spoken in south-eastern Congo, and Zaire]
2 shlimazl [Yiddish for a chronically unlucky person]
3 radioukacz [Polish for a person who worked as a telegraphist for the resistance movements on the Soviet side of the Iron Curtain]
4 naa [Japanese word only used in the Kansai area of Japan, to emphasise statements or agree with someone]
5 altahmam [Arabic for a kind of deep sadness]
6 gezellig [Dutch for cosy]
7 saudade [Portuguese for a certain type of longing]
8 selathirupavar [Tamil for a certain type of truancy]
9 pochemuchka [Russian for a person who asks a lot of questions]
10 klloshar [Albanian for loser]
• THE TEN ENGLISH WORDS THAT WERE VOTED HARDEST TO TRANSLATE
1 plenipotentiary
2 gobbledegook
3 serendipity
4 poppycock
5 googly
6 Spam
7 whimsy
8 bumf
9 chuffed
10 kitsch