ramonmercado
CyberPunk
- Joined
- Aug 19, 2003
- Messages
- 58,283
- Location
- Eblana
i've just found out that someone I thought was dead is living in Salisbury.
Tell them to get the hell out of Salisbury before they end up dead.i've just found out that someone I thought was dead is living in Salisbury.
Tell them to get the hell out of Salisbury before they end up dead.
I'm no fan of Putin, but I still maintain that if he wanted someone dead, they'd be properly dead, either in the UK or anywhere else. I seriously doubt he'd leave the evidence slopping around the local countryside, either.
Admittedly, her health wasn't good and the BBC report I'm listening to now states that Dawn Sturgess was described as being at greater risk than her partner, but that must not deflect from the facts that her death was caused by the Russian nerve agent. It is now officially a murder investigation and the diplomatic stakes have just been raised significantly.
Was the Novichok in the last case planted by the Russians to create confusion about who or which country is guilty in the first case? Rhetorical question.
Will probably never be proven.
Something that is getting skipped over or simplified by the news: 'novichok' is not 'a nerve agent' but rather a class of nerve agents. The particular agent used in this case was apparently 'A-234'. The name 'novichok' apparently refers to nothing more than the fact that they are (were) 'new' (can any Russian speakers confirm or deny?). I think using neither a translation nor the specific name of the agent, but rather this nonspecific but unmistakably Russian label represents a decision to capitalize on the exotic and scary aspects of the story, and latent russophobia in the UK.
I'm not saying that Russia didn't do it. I think they probably did do it.
Thanks Zeke!Struggling Russian learner here. (Where's Krepestnoi when you need him?)
`Novichok` is not a word in any of my dictionaries and I have not heard it used ourside of its current context. Some have translated the word as `newbie`, which sounds about right to me.
`Noviy` means `new`. A common question to ask on meeting a friend is:
`Kak noviy?` = literally `What's new?`
The word `chok` does not exist on its own as a Russian word.Certailny, it has nothing to do with chocolate ( the Russian word for which is `shzokolade`)! However, I imagine `chok` could function as a colloquial suffix,in the way that `nik` and `chik` do, to denote s smaller derivative of something larger.( Thus `apparatchik` = government lackey).
So I'm guessing the best translation would be `newbie`. I agree, furthermore, that it is a too casual, trivial sort of word to be in use to describe something with such tragic implications. However, I suspect that the current overuse of it is due as much to journalistic laziness as much as anything else. `A-234` would sound a lot more sinister to me. Journos, though, like catchy little neologisms that are easy to pronounce - and then they stick. (`Brexit` is another one).
Some commentators are pluralising the word - writng `Novichoks` to indicate that there is more than one variant (as you rightly suggest). If they want to stay in Russian they should write `novichoki`.
I'm no fan of Putin, but I still maintain that if he wanted someone dead, they'd be properly dead, either in the UK or anywhere else. I seriously doubt he'd leave the evidence slopping around the local countryside, either.
Remind me again why as a country we are basically ignoring this and letting Russia placate us with the potential of winning a football tournament?
Actually fucking disgusting.
Firstly, there is something of a misconception about how professional spies are. Some are amazing in their professionalism and tradecraft. On the other hand, that sort of spy would probably be extremely suspicious of a mission where they were responsible for this sort of scatter-gun assassination method. A professional would more likely opt for a subtle toxin introduced into the victim's personal items that would disappear in their system leaving no evidence of its administration or the method employed, instead of a cold war nerve agent. This has amateur hour stamped all over it, and with it, all the attendant fails and bloopers. It is the sort of operation that a junior and expendable operative would be sent on to prove they weren't a f**k-up, because no professional would be involved.
I find it perplexing, for example, that the authorities are telling the people of Salisbury that they can go about their daily business even though it is thought that a contaminated item is lying around there somewhere (which they somehow missed three month ago). Yes, I know that some areas have been cordoned off, and that the public have been told not to pick anything up - but they don't know where this thing is. I mean at the very least a dog could find it - or worse playing children could. Or a bird could pick it up and deposit it onto someone's garden. Why is there not a state of emergency there?
That's no riddle at all.
Projecting an air of confidence in order to dampen public fears is a commonplace of government. And in this case the worst that could happen is that another (seemingly) innocent bystander will be killed. Terrible for that individual and those around him, no doubt, but a mere misfortune for government.
A third tragedy in a series is never as shocking as the first or second. The first appalls by its very occurrence; the second shocks by repetition and the implied threat of reiteration; a third tragedy brings little more beyond the confirmation of the pattern. If the government's theatric insouciance proves ill-founded, the government and security services need only nod in the direction of Russia again and declare that this is yet another consequence of the original atrocity.
I would like to think that you're wrong.
That pretty much matches my parsing of the word: take the adjective novyi and add a diminutive suffix: -chok. The resulting word is often deployed to mean "newbie", but by itself really just means "something/one new". Much like Russian takes the word "koleso", and loses the final o in favour of the diminutive suffix -ka. The resulting word koliaska (there is an evolution of the middle vowel sound, as well) literally just means "a little wheel", but in practice is applied to denote both prams and motorcycle sidecars - i.e the same word takes on polysemous meanings.Struggling Russian learner here. (Where's Krepestnoi when you need him?)
`Novichok` is not a word in any of my dictionaries and I have not heard it used ourside of its current context. Some have translated the word as `newbie`, which sounds about right to me.
`Noviy` means `new`. A common question to ask on meeting a friend is:
`Kak noviy?` = literally `What's new?`
The word `chok` does not exist on its own as a Russian word.Certailny, it has nothing to do with chocolate ( the Russian word for which is `shzokolade`)! However, I imagine `chok` could function as a colloquial suffix,in the way that `nik` and `chik` do, to denote s smaller derivative of something larger.( Thus `apparatchik` = government lackey).
So I'm guessing the best translation would be `newbie`. I agree, furthermore, that it is a too casual, trivial sort of word to be in use to describe something with such tragic implications. However, I suspect that the current overuse of it is due as much to journalistic laziness as much as anything else. `A-234` would sound a lot more sinister to me. Journos, though, like catchy little neologisms that are easy to pronounce - and then they stick. (`Brexit` is another one).
Some commentators are pluralising the word - writng `Novichoks` to indicate that there is more than one variant (as you rightly suggest). If they want to stay in Russian they should write `novichoki`.
I doubt whether the government even regard it as their misfortune, but rather another bit of ammo to lob at those darned Ruskies.Terrible for that individual and those around him, no doubt, but a mere misfortune for government.